ОРДОНАНСЫ АНГЛИИ. 1346 г. Эти ордонансы подтверждены во вторник, следующий после праздника Благовещения [25 марта], в 20-й год царствования короля Эдуарда III после Завоевания Англии [1346 г.]. Во-первых, никакая ткань не может быть сделана уже, чем 6 bondes 1 в ширину. И если кто-либо будет изобличен в уменьшении ширины, пусть предстанет перед мэром 2 и за каждый стоун [ткани] будет оштрафован на 40 п. в пользу Общины 3. И пусть инструмент ткача будет оштрафован на 5 ш. и 1 п. в пользу мэра и 40 п. — в пользу олдерменов 4. Также никакая пряжа, называемая «ab» 5 , не должна находиться в сукне, в которое должна быть положена нить, именуемая «warp». И если это обнаружится, сукно и инструмент, на котором оно было произведено, должны быть сожжены. ...Если нитки в сукне были некачественные или были к тому же из обрывков, называемых ткачами «tossed», то сукно и инструмент, на котором оно было произведено, должны быть сожжены. ...Если сукно хуже в середине, чем по краям, то сукно и инструмент, на котором оно произведено, должны быть сожжены или по усмотрению и согласию мэра и других добрых людей города 6 он [мастер] должен заплатите штраф. И если кто-либо из ткачей работает ночью, пусть он будет оштрафован на 5 ш. и 1 п. в пользу мера и 40 п. — в пользу олдерменов. И если он будет уличен во второй раз, пусть будет оштрафован во второй раз. И если будет, уличен в третий раз в том, что он работает ночью, он должен отказаться от своего ремесла на год и один день. [29] ...Если какой-либо инструмент ткача, а именно «webanlam» 7, будет сделан заново, хотя бы и точно, ткач должен будет уплатить пошлину мэру 5 ш. 1 п. и олдерменам — 40 п. Вышеизложенный ордонанс был аннулирован в среду в праздник апостолов Симона и Иуды [28 октября] в 29-й год царствования короля Эдуарда III [1355 г.] Томасом Баббкэри, мэром, и всей общиной [гильдии]с их общего согласия. Также ни один инструмент ткача не должен стоять в верхней комнате или в подвале, но только в холле или в мастерской вблизи дороги в поле зрения народа, и если будет иначе, то на виновного должен быть наложен штраф в 40 п., и, несмотря на это, пусть переставит инструмент в течение 15 дней. ...Мэр Бристоля будет созывать всех ткачей, чтобы те в его присутствии избирали четырех олдерменов, которые под присягой будут наблюдать за всем этим ремеслом. И если они [олдермены] обнаружат что-либо противоречащее предписаниям ордонансов, то так часто, как обнаружат, они должны указать [на нарушение] и честно представить мэру. ...Ни одно орудие ткача, а именно «webanlam», доставленное из чужого города, не останется в Бристоле, если он [владелец] не заплатит пошлину мэру и олдерменам, как сказано выше. ...Ни один ткач не будет заниматься ткацким ремеслом в городе Бристоле, если он не станет бюргером и не будет допущен к привилегиям 8. ...Ткачам запрещается получать какую-либо шерстяную пряжу от кого-либо, кроме своих мужей и жен. ...Никакая шерстяная пряжа не будет посылаться из города, чтобы ткать, если олдермены не осмотрят основу и не удостоверятся, такой ли она ширины, как сказано выше. И, кроме них, этого не может делать никто. Также учреждается и принимается, что если впредь в [30] городе будет обнаружено какое-либо сукно, сделанное из шерстяной пряжи, называемой «thrums» 9. Тот, кто будет уличен в этом, должен лишиться сукна навсегда и позволить названное сукно сжечь. ...Каждый ткач должен ставить свою собственную метку на изготовленном им сукне любого сорта, что бы его можно было опознать. И если кто-либо будет уличен в нарушении этого [правила], пусть будет оштрафован на 40 п. за каждый кусок. The Little Red Book V II, Р. 1-6. Комментарии 1 Bondes — полосы, в которых ткется сукно. 2 Мэр — mayor (дословно — старшина), глава городской администрации, избиравшийся Городским советом. В 1344 г. в «Обычаях города Бристоля» было записано, что «никто не будет избран на должность мэра, если он предварительно не был олдерменом» (LRB. V. I. Р. 40). 3 В данном случае, скорее всего, имеются в виду все полноправные члены гильдии. О различных толкованиях термина «commons» (communitas, commune) см. статью Н. А. Богодаровой «Содержание термина «commons» в некоторых английских памятниках ХII — первой половины XV века» // Классы и сословия средневекового общества. М" 1988. С. 83—88. 4 Олдермен — 1) старшина гильдии; 2) член городского магистрата или совета графства, ответственный за порядок и законность. В упоминавшихся «Обычаях города Бристоля» сказано: «никто не будет избран на должность олдермена, если он не имеет собственного дома и ренты» (LRB. V. I. Р. 40). В приведенном ордонансе речь идет об олдерменах, которые избирались членами гильдии ткачей, чтобы следить за соблюдением установленных правил и норм. 5 Ab — нити для основы ткани. 6 Часто употреблявшееся в городских документах именование членов Городского совета. 7 Webanlam (отWebbing-loom) — ткацкий станок дли изготовления шерстяной ткани. 8 В английских городах XIV—XV вв. прием в члены ремесленной гильдии одновременно означал допущение к городским привилегиям и свободам. Стать бюргером значило получить право заниматься ремеслом пли торговлей в пределах территории, которую контролировал город, иметь юридическую и финансовую защиту в случае столкновения с жителями других городов. Но принятие в Общину города связано было и с большими обязанностями, в первую очередь, с денежными взносами на различные городские нужды, а также с выполнением многочисленных общественных обязанностей, большинство из которых не оплачивалось. 9 Thrums — распущенные нити основы, оставшиеся в станке, когда ткань обрезана; какие-то обрывки неиспользованной пряжи.
|